Les versions précédentes de Liste des codes ONIX sont encore disponibles: Version 36.
Parcourir la liste des codes ONIX, ou rechercher un terme spécifique…
Liste | Code | Libellé | Ajo | Mod | ? |
---|---|---|---|---|---|
83 | Code Version de Bible Utiliser avec <BibleVersion> <b353> |
1 | ✽ | ||
83 | ALV | Alberto Vaccari Alberto Vaccari – Pontificio Istituto Biblico |
7 | ✽ | |
83 | AMP | Amplified Traduction fondée sur la version américaine standard (American Standard Version) et montrant plusieurs options pour la traduction de l’ancien texte. Publiée intégralement en 1965. Sponsorisée par la Lockman Foundation |
1 | ✽ | |
83 | ANM | Antonio Martini Traduction italienne catholique la plus célèbre de la Bible avant la traduction par la CEI (Conférence épiscopale italienne) en 1971 |
7 | ✽ | |
83 | ASV | American Standard Traduction de 1901 utilisant les techniques d’équivalence verbale avec l’objectif d’américaniser la version REV |
1 | 17 | ✽ |
83 | CEB | Common English Bible Traduction anglaise contemporaine de la Bible (2011) parrainée par le Christian Resources Development Corporation aux Etats-Unis. Inclut l’Ancien Testament, les Apocryphes et le Nouveau Testament et est destinée à être accessible à la majorité de la population anglophone (à partir de la 7e année après le jardin d’enfants au minimum) |
27 | ✽ | |
83 | CEI | Conferenza Episcopale Italiana Traduction en 1971 par la Conférence épiscopale italienne et adaptée à la liturgie catholique italienne. (Inclut une révision mineure intervenue en 1974) |
7 | 9 | ✽ |
83 | CEN | Conferenza Episcopale Italiana 2008 Nouvelle traduction de la CEI d’abord publiée en 2008 – version la plus largement utilisée par l’Eglise catholique italienne |
9 | ✽ | |
83 | CEV | Contemporary English Traduction réalisée en 1995 et sponsorisée par l’American Bible Society sous la direction de Barclay Newman |
1 | ✽ | |
83 | CNC | Concordata Version œcuménique (1968) encouragée par la Société biblique italienne. Son « imprimatur » est catholique, mais son approche œcuménique a reçu l’approbation des Juifs, des Protestants et des Chrétiens orthodoxes |
7 | ✽ | |
83 | DDI | Diodati Version basée sur les documents originaux édités par Giovanni Diodati en 1607, révisée par Diodati en 1641 et, à nouveau, en 1894. Il s’agit de la version de référence pour de nombreux protestants italiens |
7 | ✽ | |
83 | DDN | Nuova Diodati Révision de la Bible de Diodati remontant aux années 1990 et visant à une plus grande fidélité aux textes grecs (Nouveau Testament) et hébreux (Ancien Testament) originaux |
7 | ✽ | |
83 | DOU | Douay-Rheims Première traduction anglaise (1580-1609) à partir de la vulgate latine conçue pour les Catholiques et réalisée par George Martin |
1 | ✽ | |
83 | EIN | Einheitsübersetzung Traduction allemande de la Bible à utiliser dans les églises catholiques romaines |
7 | ✽ | |
83 | ESV | English Standard Mise à jour de la version RSV qui fait une utilisation « modérée » de la terminologie sans genre |
1 | ✽ | |
83 | FBB | Biblia (1776) Traduction finnoise de la Bible |
8 | ✽ | |
83 | FRA | Raamattu (1933/1938) Traduction finnoise de la Bible |
8 | ✽ | |
83 | FRK | Raamattu kansalle Traduction finnoise de la Bible |
8 | ✽ | |
83 | FRM | Raamattu (1992) Traduction finnoise de la Bible |
8 | ✽ | |
83 | GDW | Godʼs Word Traduction réalisée en 1995 par la World Bible Publishing Company et qui utilise la langue anglaise de façon à s’adresser à l’Américain de la fin du 20e siècle |
1 | ✽ | |
83 | GEN | Geneva Ancienne version anglaise (1560) de la Bible traduite par William Whittingham avec une forte inclination protestante |
1 | ✽ | |
83 | GNB | Good News Traduction parrainée par l’American Bible Society. Le Nouveau Testament a d’abord été publié en 1966. L’Ancien Testament le fut à son tour en 1976, et le tout l’a été sous le nom de « Good News Bible » |
1 | ✽ | |
83 | GPR | Galbiati, Penna, Rossano – UTET Version éditée par E. Galbiati, A. Penna et P. Rossano, et publiée par UTET. Cette version, fondée sur les textes originaux, est riche en notes et a servi de base à la traduction de la CEI |
7 | ✽ | |
83 | GRK | Grec original Texte du Nouveau Testament dans la version grecque originale |
1 | ✽ | |
83 | GRM | Garofano, Rinaldi – Marietti Version richement annotée (1963) éditée par S. Garofano et S. Rinaldi, et publiée par Marietti |
7 | ✽ | |
83 | HBR | Hébreu original Texte de l’Ancien Testament dans la version hébraïque originale |
1 | ✽ | |
83 | HCS | Holman Christian Standard Publiée par Broadman et Holman, cette traduction rejette toute forme de termes de genre neutre et est écrite avec une forte influence baptiste |
1 | ✽ | |
83 | ICB | International Childrenʼs Traduction achevée en 1986 et destinée aux écoliers américains du troisième degré |
1 | ✽ | |
83 | ILC | Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente Traduction interconfessionnelle, fruit des érudits catholiques et protestants, et destinée à offrir un message facile à comprendre |
7 | ✽ | |
83 | JER | Jérusalem Traduction destinée aux catholiques anglophones et fondée sur leurs langues d’origine. Elle s’appuie sur le français aussi bien que sur les anciens textes, et fut publiée pour la première fois en 1966 |
1 | ✽ | |
83 | KJV | King James Traduction commandée par le roi James I d’Angleterre et publiée pour la première fois en 1611 |
1 | ✽ | |
83 | KJT | 21st Century King James Traduction sous la direction de William Prindele. Publiée en 1994, elle a été conçue pour moderniser la langue de la version du roi James et s’est fondée sur le nouveau dictionnaire international Webster, 2e édition, non abrégée |
1 | ✽ | |
83 | LVB | Living Bible Traduction en paraphrase sous la direction de Kenneth N Taylor et d’abord publiée en 1972 |
1 | ✽ | |
83 | LZZ | Luzzi Traduction en 1924 de Giovanni Luzzi, professeur à la Faculté de théologie de Rome, qui révisa la version de Diodati (17e siècle) |
7 | ✽ | |
83 | MSG | Message Bible Traduction en paraphrase du Nouveau Testament par Eugene Peterson, d’abord publiée en 1993 |
1 | ✽ | |
83 | NAB | New American Traduction destinée aux lecteurs catholiques et d’abord publiée dans son intégralité en 1970. Une révision du Nouveau Testament a été émise en 1986 comme 2e édition. La 3e édition a été publiée en 1991 avec une révision des psaumes. La 4e édition a été publiée en 2011, et intègre les révisions apportées à l’Ancien Testament |
1 | 17 | ✽ |
83 | NAS | New American Standard Traduction commandée par la Lockman Foundation. Le Nouveau Testament a été publié en 1960, suivi de la Bible dans son intégralité en 1971 |
1 | ✽ | |
83 | NAU | New American Standard Traduction de 1995 utilisant un langage plus moderne que la version NASB |
1 | ✽ | |
83 | NBA | Bibelen 1895 Traduction norvégienne de la Bible |
6 | ✽ | |
83 | NBB | Bibelen 1930 Traduction norvégienne de la Bible |
6 | ✽ | |
83 | NBC | Bibelen 1938 Traduction norvégienne de la Bible |
6 | ✽ | |
83 | NBD | Bibelen 1978-85 Traduction norvégienne de la Bible |
6 | ✽ | |
83 | NBE | Bibelen 1978 Traduction norvégienne de la Bible |
6 | ✽ | |
83 | NBF | Bibelen 1985 Traduction norvégienne de la Bible |
6 | ✽ | |
83 | NBG | Bibelen 1988 Traduction norvégienne de la Bible |
6 | ✽ | |
83 | NBH | Bibelen 1978-85/rev. 2005 Traduction norvégienne de la Bible |
6 | ✽ | |
83 | NBI | Bibelen 2011 Traduction norvégienne de la Bible |
17 | ✽ | |
83 | NCV | New Century Traduction inspirée de la version internationale pour enfants. Première publication par World Publishing en 1991 |
1 | ✽ | |
83 | NEB | New English Traduction d’abord publiée en 1961 (Nouveau Testament) et en 1970 (Bible intégrale) comme résultat d’une proposition de la General Assembly of the Church of Scotland (1946) |
1 | 17 | ✽ |
83 | NGO | Bibelen Guds ord Traduction norvégienne de la Bible |
6 | ✽ | |
83 | NIV | New International Traduction garantie par Biblica (anciennement International Bible Society, et précédemment encore New York Bible Society). Le Nouveau Testament a été publié en 1973, suivi de la totalité de la Bible en 1978. Le texte de cette version a été révisé en 1984, puis en 2011 |
1 | 17 | ✽ |
83 | NIR | New International Readerʼs Traduction de 1996 conçue pour les personnes de langue anglaise à l’alphabétisation limitée et conçue d’après la version NIV |
1 | ✽ | |
83 | NJB | Nouvelle Bible de Jérusalem Révision de la Bible de Jérusalem. D’abord publiée en 1986 |
1 | ✽ | |
83 | NKJ | New King James Version publiée par Thomas Nelson Publishers en 1982-83 destinée à mettre à jour la langue de la version du roi James tout en en conservant le rythme et les sources |
1 | ✽ | |
83 | NNK | Bibelen, nynorsk Traduction norvégienne « nynorsk » de la Bible |
6 | ✽ | |
83 | NLV | New Living Traduction parrainée par Tyndale House et d’abord diffusée en 1996. Elle est considérée comme révision et mise à jour de la Living Bible |
1 | ✽ | |
83 | NRS | New Revised Standard Révision de la version Revised Standard fondée sur les textes anciens, mais avec mise à niveau de la langue vers l’usage américain des années 1980 |
1 | ✽ | |
83 | NTV | Nueva Traduccion Vivienta Traduction espagnole des textes originaux grecs et hébraïques, parrainée par Tyndale House |
10 | ✽ | |
83 | NVB | Novissima Versione della Bibbia Traduction d’obédience catholique en italien moderne, éditée par un groupe Carlo Martini, Gianfranco Ravasi et Ugo Vanni, et d’abord publiée (48 volumes, 1967-1980) par Edizioni San Paolo |
7 | ✽ | |
83 | NVD | Nueva Biblia al Dia Traduction espagnole des textes grecs et hébreux originaux, parrainée par l’International Bible Society |
10 | ✽ | |
83 | NVI | Nueva Version Internacional Traduction espagnole garantie par l’International Bible Society |
1 | ✽ | |
83 | PHP | Nouveau Testament en anglais moderne (Phillips) Traduction idiomatique de J B Phillips, d’abord réalisée en 1966 |
1 | ✽ | |
83 | REB | Revised English Révision (1989) de la NEB. Un effort important a été fourni pour réduire la sensibilité britannique présente dans la version NEB |
1 | ✽ | |
83 | REV | Revised Version Première révision majeure de celle du roi James, cette version intègre les idées des premiers manuscrits découverts entre 1611 et 1870, et corrige les interprétations de la version KJV que les érudits du 19e siècle considéraient comme erronées. Le Nouveau Testament a été publié en 1881, l’Ancien Testament en 1885 et les apocryphes en 1895 |
5 | ✽ | |
83 | RSV | Revised Standard Traduction autorisée par le National Council of Churches of Christ in the USA. Le Nouveau Testament a été publié en 1946, suivi d’un canon protestant complet en 1951 |
1 | ✽ | |
83 | RVL | Reina Valera Traduction espagnole fondée sur les textes originaux |
1 | ✽ | |
83 | SBB | Bibel 2000 Traduction suédoise de la Bible |
8 | ✽ | |
83 | SMK | Bibelen, samisk Traduction norvégienne « samisk » de la Bible |
6 | ✽ | |
83 | TEV | Todayʼs English Traduction du Nouveau Testament parrainée par l’American Bible Society et d’abord publiée en 1966. Elle fut intégrée au GNB (« Good News Bible ») en 1976 |
1 | ✽ | |
83 | TNI | Todayʼs New International Mise à jour de la NIV. Le Nouveau Testament a été publié en 2002, et la totalité de la Bible en 2005. Remplacée par la mise à jour 2011 de la NIV |
1 | 17 | ✽ |
83 | ZZZ | Autre Autres traductions non mentionnées ci-dessus |
1 | ✽ |
le détail de la version
- … signale la présence des sous-codes
- Cliquer sur le nom de la liste pour afficher ses sous-codes
- L’indentation précise le niveau hiérarchique
- Cliquer sur le ✽ ou ? pour voir ou masquer les notes explicatives
- Les barres rouges indiquent les codes obsolètes
- Utiliser le champ situé en haut de page pour rechercher des catégories, par exemple : « broché »
- L’utilisation des majuscules et minuscules n’a pas d’incidence sur les recherches; les recherches parcourent les libellés des codes et les notes
- Vous n’avez pas besoin d’utiliser de mots complets (par exemple : « broc »)
- Vous pouvez également rechercher l'élément de données ONIX XML (par exemple : « <ProductIDType> »), ou par numero de la liste
- Cliquer sur le libellé d’un résultat de recherché pour voir sa position dans la hiérarchie
- Cliquer « Libellé » ou cliquer sur le bouton recherche en laissant le champ vide pour revenir au sommet de la hiérarchie
- Cliquer sur le code pour le copiez dans le presse-papiers